Wushucentrum

Wushucentrum mistra Qin Ming Tang

Tradiční škola čínského Wu-shu mistra Qin Ming Tang

Všestranná škola bojového umění Kung-fu, která předává do ČR starobylou čínskou kulturu bojového umění: morální charakter, sportovní vyžití, práce s energií...

Čínsko-český slovníček výrazů, které by studenti wushu měli znát ( 24.5.2009 23:00 | informace | foto )

čínsky1 pinyin2 český
přepis3
český překlad / význam
抱拳礼 bao quan li pao čchüan li Pozdrav čínského bojového umění - pěst pravé ruky (vyjadřuje boj) a dlaň levé ruky (vyjadřuje wu-shu slušnost) u sebe, nedržíme příliš u těla - spojené ruce a tělo tvoří jeden kruh (symbolizuje 5 jezer a 4 moře, které dohromady tvoří jeden svět - všechna bojová umění tvoří jednu rodinu).
Použití: při příchodu/odchodu do/z tělocvičny, pozdravení Mistra na začátku a konci výuky, pozdravení mezi dvěma studenty
师父 shi fu š' fu Oslovení čínského Mistra (muže či ženy). V doslovném překladu znamená "shi" - vyučovat, "fu" - otec.
师兄
师弟
shi xiong
shi di
š'siung
š' ti
Starší/mladší kung fu bratr.
师姐
师妹
shi jie
shi mei
š' ťie
š' mej
Starší / mladší kung fu sestra.
师母 shi mu š' mu Oslovení manželky Mistra. "Shi" znamená vyučovat, "mu" - matka.
你好 ni hao ni chao Čínský pozdrav při shledání. "Ni" - ty, "hao" - dobře. Odpovídá českému "dobrý den", jedná se o nejpoužívanější pozdrav mezi číňany nejen v číně ale i v celé světě.
您好 nin hao nin chao Formálnější podoba pozdravu "ni hao", používá se pokud zdravíte člověka kterého si vážíte, zpravidla jde-li o někoho, komu byste v češtině vykali (např. Mistra).
久仰 jiu yang ťiou jang Tradiční čínský pozdrav při shledání. "Jiu" - dlouho, "yang" - vzhlížet. Používá se při představování v případě, že dotyčnou osobu zatím neznáme osobně, ale již jsme o ní slyšeli.
再见 zai jian cai ťien Čínské rozloučení. "Zai" - opět, "jian" - vidět. Odpovídá českému "nashledanou", "na viděnou". Používá se v případě, že předpokládáme brzké shledání.
武术 wu shu wu šu Čínské bojové umění. "Wu" - skládá se ze dvou znaků: 止 - "zastavit", 戈 - dlouhá válečnická zbraň podobající se kopí nebo halapartně (nyní se již nepoužívá). "Shu" - umění. Spojením vznikne "bojové umění, které zastaví válku".
功夫 gong fu kung fu "Kung" se překládá jako "úsilí, snaha" a "Fu" jako "čas". "Kung Fu" je tedy výsledkem času a vynaloženého úsilí, které student stráví rozvíjením svého umění. Tento termín má však daleko hlubší význam, který se mění tak jak se žák vyvíjí. Výraz "kung fu" nemusí být v čínštině spojován pouze s bojovým uměním, ale může být v použit i v souvislosti s jinou dovedností.
1Pro zobrazení čínských znaků musíte mít nainstalované východoasijské fonty.
2Pinyin (čti pchinjin) je oficiální čínský přepis čínských znaků do latinské abecedy.
3Český přepis by vám měl pomoci vyslovovat čínské výrazy alespoň přibližně správně.

 

Text sestavil: Qin Fei
Přeložila: Kateřina Krumpálová
Závěrečná úprava: Jan Chudoba

[english] [česky]