Wushucentrum
Tradiční škola čínského Wu-shu mistra Qin Ming Tang
Všestranná škola bojového umění Kung-fu, která předává do ČR starobylou čínskou kulturu bojového umění: morální charakter, sportovní vyžití, práce s energií...Čínsko-český slovníček výrazů, které by studenti wushu měli znát ( 24.5.2009 23:00 | informace | foto )
| čínsky1 | pinyin2 | český přepis3 |
český překlad / význam |
|---|---|---|---|
| 抱拳礼 | bao quan li | pao čchüan li |
Pozdrav čínského bojového umění - pěst pravé ruky (vyjadřuje boj) a dlaň levé ruky (vyjadřuje wu-shu slušnost) u sebe, nedržíme příliš u těla - spojené ruce a tělo tvoří jeden kruh (symbolizuje 5 jezer a 4 moře, které dohromady tvoří jeden svět - všechna bojová umění tvoří jednu rodinu). Použití: při příchodu/odchodu do/z tělocvičny, pozdravení Mistra na začátku a konci výuky, pozdravení mezi dvěma studenty ![]() |
| 师父 | shi fu | š' fu | Oslovení čínského Mistra (muže či ženy). V doslovném překladu znamená "shi" - vyučovat, "fu" - otec. |
| 师兄 师弟 | shi xiong shi di | š'siung š' ti |
Starší/mladší kung fu bratr. |
| 师姐 师妹 | shi jie shi mei | š' ťie š' mej |
Starší / mladší kung fu sestra. |
| 师母 | shi mu | š' mu | Oslovení manželky Mistra. "Shi" znamená vyučovat, "mu" - matka. |
| 你好 | ni hao | ni chao | Čínský pozdrav při shledání. "Ni" - ty, "hao" - dobře. Odpovídá českému "dobrý den", jedná se o nejpoužívanější pozdrav mezi číňany nejen v číně ale i v celé světě. |
| 您好 | nin hao | nin chao | Formálnější podoba pozdravu "ni hao", používá se pokud zdravíte člověka kterého si vážíte, zpravidla jde-li o někoho, komu byste v češtině vykali (např. Mistra). |
| 久仰 | jiu yang | ťiou jang | Tradiční čínský pozdrav při shledání. "Jiu" - dlouho, "yang" - vzhlížet. Používá se při představování v případě, že dotyčnou osobu zatím neznáme osobně, ale již jsme o ní slyšeli. |
| 再见 | zai jian | cai ťien | Čínské rozloučení. "Zai" - opět, "jian" - vidět. Odpovídá českému "nashledanou", "na viděnou". Používá se v případě, že předpokládáme brzké shledání. |
| 武术 | wu shu | wu šu | Čínské bojové umění. "Wu" - skládá se ze dvou znaků: 止 - "zastavit", 戈 - dlouhá válečnická zbraň podobající se kopí nebo halapartně (nyní se již nepoužívá). "Shu" - umění. Spojením vznikne "bojové umění, které zastaví válku". |
| 功夫 | gong fu | kung fu | "Kung" se překládá jako "úsilí, snaha" a "Fu" jako "čas". "Kung Fu" je tedy výsledkem času a vynaloženého úsilí, které student stráví rozvíjením svého umění. Tento termín má však daleko hlubší význam, který se mění tak jak se žák vyvíjí. Výraz "kung fu" nemusí být v čínštině spojován pouze s bojovým uměním, ale může být v použit i v souvislosti s jinou dovedností. |
| 1 | Pro zobrazení čínských znaků musíte mít nainstalované východoasijské fonty. |
| 2 | Pinyin (čti pchinjin) je oficiální čínský přepis čínských znaků do latinské abecedy. |
| 3 | Český přepis by vám měl pomoci vyslovovat čínské výrazy alespoň přibližně správně. |
| Text sestavil: | Qin Fei |
| Přeložila: | Kateřina Krumpálová |
| Závěrečná úprava: | Jan Chudoba |
